シャープペンシル と ホッチキス
シャープペンシル と ホッチキス 何か両方とも英語のような気がして、そのまま言えば通じるような気がいたしますが。
残念ながら、両方とも、欧米人の方には通じません。
発音が悪いから通じないというわけではありませんよ。
シャープペンシルは、シャープ株式会社の創始者によって発明され、エヴァー・レディ・シャープ・ペンシル(Ever Ready Sharp Pencil)という名称で売り出され、欧米で大ヒットしたそうです。
では、シャープペンシルは、英語では何と言うのでしょうか?
一般には、Mechanical Pen といいます。
もうひとつ、ホッチキス。
こちらは、発明者の名前のようです。その発明者の弟が製造販売会社、E.H.ホッチキス社(E.H.Hotchkiss)の製品が日本で売られ、一般にホッチキスと呼ばれるようになったようです。
では、ホッチキスは、英語では何と言うのでしょうか?
Stapler ですね。
日本で普通に使っているカタカナになっている外来語や商品名って、使ってみてはじめて「通じないんだ〜」って気がつくことがありますね。
『英辞郎』で調べてみると、Sharp Pencil は、「Sorry, 該当するエントリーがありません」 と出てしまいますが、Hotchkissの方は、アメリカ人の名前からなので一応でてきます。確認してみてください。
でも、殆ど通じませんので、Stapler と覚えておいてくださいね。
『英辞郎』は、私のHP『秘書の秘書』の中の『秘書の便利ノート』にリンクしてあります。『秘書の秘書』をお気に入りに入れて、常にわからない言葉はチェックできる体制にしておくと便利です。
人気ブログランキングに参加しています。
応援お願いいたします!!
↓ ↓
英語が好き、英語が嫌い。誰にも役立つ英語情報ブログのトップページへ





コピーを Zerox なんて言うわりには、
シャーペンやホチキスは説明的な表現をするっていうのも、考えてみれば面白いですね^^
広告量の違いが反映しているのかな?